Marianna Blog | As a Translator It Is Important To Know Yourself | Talkmarkets



Work hard in silence let your success be the noise, get your goal

As a Translator It Is Important To Know Yourself

Date: Thursday, March 16, 2017 6:29 AM EDT

The translators are, logically, people with family commitments and other responsibilities. Make sure you take into account your other commitments when you do your work plan.

    Your translation speed

As a translator, it is important to know yourself and know your limitations; It can be experienced translators can translate between 2500 and 3000 words a day (the blog of legal translation speaks of 2500 to 3500), but everyone works at their own pace and inexperienced translators can that they can only make 300 words per hour. And, although the speed is not the goal of the translation, be fast is very useful to calculate how long it will take you to complete an assignment and find out if you're going to do it.

    Familiarity and expertise

Needless to say that your familiarity with a specific field and your specialization in this same will have a big impact on your speed of translation. To specialize in specific, such as medicine or law, and thus the easier understanding of technical texts; Thanks to a better understanding of these, your speed will increase.

    Tools at your disposal

Create and use glossaries of specialized terms. In the past, the translators had to compile their own lists of words and technical terms, with all the effort that entails. However, today thanks to the Internet we can share our own glossaries and download those shared by others. Here you have an example.

Glossaries are the perfect complement to translation tools (CAT, by its acronym in English) computer, While it is true that for starters

Create glossaries may seem challenging at first, but sure to improve your speed of translation if you frequently translate similar texts in a field concrete. Fortunately, there are very useful instructions on how to make them.

For many translators, Google Translate is public enemy number one (perhaps with low rates, agencies and spelling and grammatical errors). However, it is a tool which can depending on the case, you may find useful to translate more quickly and that if you don't understand the language in which it is written something, can give you some information about what it says.

1 2
View single page >> |
Disclaimer: This and other personal blog posts are not reviewed, monitored or endorsed by TalkMarkets. The content is solely the view of the author and TalkMarkets is not responsible for the content of this post in any way. Our curated content which is handpicked by our editorial team may be viewed here.


Leave a comment to automatically be entered into our contest to win a free Echo Show.

Following (4)

Followers (1)

Stocks I follow

General Stats

Article Comments

Received: 0
Created: 0